Das Frage-, Antwort- und Spaßportal für alle Schwedenfans

Solidarität | Cолідарність
Schwedeninfos:Treibstoffpreise WechselkursStellenangeboteEinkaufenKalender
Schwedenurlaub:Online ReiseführerFährüberfahrtenFerienhäuserZimmerWoMo/WW mieten
Unterhaltung:ChatWebcamsGalerie
Schwedisch lernen:Unterwegs & nebenbei: Lerne beim Sport, Kochen oder im Auto.
Tipp:ab 37,90 € - mit dem Sparpreis Europa der Bahn nach Schweden.



Aktuelle Zeit: Sa, 27 Apr, 2024 5:15

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde [ Sommerzeit ]




Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 51 Beiträge ]  Gehe zu Seite Vorherige  1, 2, 3, 4, 5, 6  Nächste
Autor Deine Nachricht
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Di, 06 Mai, 2008 8:35 
hallo ihr lieben!

ich muss mal wieder nerven :oops:

diesmal meine frage:

det är en IDÈ som skall förverkligas och för det krävs upphovsmannens bidrag av kött och blod.

bitte um übersetzung... ich hab das schon versucht, und habe nichts finden können.

was bedeutet krävs? das hat mir am meisten sorgen bereitet...

:YYBP:

also danke euch allen :YYAC:


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Di, 06 Mai, 2008 8:38 
Offline
gehört zum Forum-Inventar
gehört zum Forum-Inventar
Benutzeravatar

Registriert: 14.09.2004
Beiträge: 10756
Plz/Ort: Schweden
Hej hej!

kräva = fordern, verlangen

_________________
Tjingeling!
Annika


Stå på dig - annars gör någon annan det!


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Di, 06 Mai, 2008 9:02 
hej annika.
danke :kusshand:

ich würde das wie folgt übersetzen:
es ist die IDEE, die verwirklicht werden sollte und deshalb ist der Urheber mit Leib und Seele erforderlich.

für mich klingt das nicht sehr deutsch.... hat vielleicht jmd einen anderen vorschlag?!?!

danke, lg kristina


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Di, 06 Mai, 2008 9:51 
Offline
gehört zum Forum-Inventar
gehört zum Forum-Inventar
Benutzeravatar

Registriert: 15.09.2004
Beiträge: 17598
Plz/Ort: Schweden, Norrlands Schärengarten
Hej hej,

kann ja nicht deutsch klingen, ist ja aus dem schwedischen.
Klingt aber trotzdem gut.

Aber sag mal, haben wir das Buch nicht bald durch??? Oder schreibst du wirklich die deutsche Übersetzung zu dem GANZEN Buch???

lieben Gruss
Lis :YY:

_________________
Det ska va gött å leva annars kan det kvitta....
http://www.youtube.com/watch?v=E0Aj37ml8QI
Signatur ©


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Di, 06 Mai, 2008 9:55 
Offline
gehört zum Forum-Inventar
gehört zum Forum-Inventar
Benutzeravatar

Registriert: 14.09.2004
Beiträge: 10756
Plz/Ort: Schweden
Hej hej!

Ja, DAS frage ich mich auch. Diese Frau ist wirklich eine Zumutung. Mirja Unge also.

_________________
Tjingeling!
Annika


Stå på dig - annars gör någon annan det!


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Di, 06 Mai, 2008 10:52 
Offline
gehört zum Forum-Inventar
gehört zum Forum-Inventar
Benutzeravatar

Registriert: 14.09.2004
Beiträge: 17112
Plz/Ort: Bergisch Gladbach
KristinaB hat geschrieben:
es ist die IDEE, die verwirklicht werden sollte und deshalb ist der Urheber mit Leib und Seele erforderlich.
für mich klingt das nicht sehr deutsch....
hat vielleicht jmd einen anderen vorschlag?!?!


Das stimmt! Das klingt irgendwie :YYAK:

Das der Urheber (also der, der die Idee hatte?) mit Leib und Seele
erforderlich ist, macht nur bedingt Sinn. Z.B. wenn seine Idee weiter
"gesponnen" werden soll.

Ohne den Text im Zusammenhang zu kennen, würde ich es so interpretieren:
"Es ist die IDEE, die verwirklicht werden soll und deshalb ist der
Glaube an den Erfolg unabdingbar!"

Annika hat geschrieben:
Diese Frau ist wirklich eine Zumutung. Mirja Unge also.

Sehe ich auch so!
Leute, die noch in der "Schwedischlernphase" sind, werden ja vollkommen
aus dem Konzept gebracht.

Kann es sich bei dem Text um einen Dialekt (glaube ich eher nicht)
oder irgend etwas altertümliches handeln?
Die Texte "unsere" alten Dichter und Poeten hört sich ja heutzutage
auch ziemlich "geschwafelt" an.

:YY: Värmi


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Di, 06 Mai, 2008 10:59 
Offline
gehört zum Forum-Inventar
gehört zum Forum-Inventar
Benutzeravatar

Registriert: 14.09.2004
Beiträge: 10756
Plz/Ort: Schweden
Värmi hat geschrieben:
Kann es sich bei dem Text um einen Dialekt (glaube ich eher nicht)
oder irgend etwas altertümliches handeln?Värmi


Hej hej!

Nein, weder noch. Es ist einfach eine grässliche Vergewaltigung der schwedischen Sprache.

_________________
Tjingeling!
Annika


Stå på dig - annars gör någon annan det!


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Di, 06 Mai, 2008 10:59 
Offline
gehört zum Forum-Inventar
gehört zum Forum-Inventar
Benutzeravatar

Registriert: 15.09.2004
Beiträge: 17598
Plz/Ort: Schweden, Norrlands Schärengarten
Värmi hat geschrieben:
KristinaB hat geschrieben:
es ist die IDEE, die verwirklicht werden sollte und deshalb ist der Urheber mit Leib und Seele erforderlich.
für mich klingt das nicht sehr deutsch....
hat vielleicht jmd einen anderen vorschlag?!?!


Das stimmt! Das klingt irgendwie :YYAK:

Das der Urheber (also der, der die Idee hatte?) mit Leib und Seele
erforderlich ist, macht nur bedingt Sinn. Z.B. wenn seine Idee weiter
"gesponnen" werden soll.

Ohne den Text im Zusammenhang zu kennen, würde ich es so interpretieren:
"Es ist die IDEE, die verwirklicht werden soll und deshalb ist der
Glaube an den Erfolg unabdingbar!


Hej Värmi,

sieh es mit den Massstäben einer Mirja Unge: ohne Urheber keine Idee.

Värmi hat geschrieben:
Annika hat geschrieben:
Diese Frau ist wirklich eine Zumutung. Mirja Unge also.

Sehe ich auch so!
Leute, die noch in der "Schwedischlernphase" sind, werden ja vollkommen
aus dem Konzept gebracht.

Kann es sich bei dem Text um einen Dialekt (glaube ich eher nicht)
oder irgend etwas altertümliches handeln?
Die Texte "unsere" alten Dichter und Poeten hört sich ja heutzutage
auch ziemlich "geschwafelt" an.

:YY: Värmi


ja, das finde ich auch, dieser Schreibstil ist wirklich alles andere als unterrichtstauglich. Ich würde es jedenfalls nicht verwenden wollen, wobei ich allerdings auch nicht Astrd Lindgrens Texte verwende.

Mirja Unge ist allerdings etwas speciell und über sie wird ungefähr gesagt, dass man seine Kinderstube in Rechtschreibung/Grammatik und logischem Denken vergessen soll. Mit Mirja Unge ist nichts so, wie man normalerweise denkt, dass es sein sollte.

lieben Gruss
Lis :YY:

_________________
Det ska va gött å leva annars kan det kvitta....
http://www.youtube.com/watch?v=E0Aj37ml8QI
Signatur ©


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Di, 06 Mai, 2008 11:09 
Offline
gehört zum Forum-Inventar
gehört zum Forum-Inventar
Benutzeravatar

Registriert: 14.09.2004
Beiträge: 17112
Plz/Ort: Bergisch Gladbach
Hej Annika, hej Lis!

Danke für eure Einschätzung.

Wenn dem aber so ist, wie ihr schreibt,- dann muss ich eine direkte
Frage an KristinaB stellen:

KristinaB, warum tust du dir so ein Buch an?
Hat dir das irgend jemand empfohlen, oder wie bist du daran gekommen?
Es gibt doch sooooo viel andere schöne Literatur aus Schweden,
die viel viel einfacher zu lesen ist.
Lis hat geschrieben:
... wobei ich allerdings auch nicht Astrd Lindgrens Texte verwende.

Was wäre verkehrt daran?
Die meisten, die Schwedisch lernen, kennen die deutschen Texte
von Lindgren. Das macht das Übersetzen doch einfacher.
Oder meinst du, aufgrund das man die D Texte kennt, interpretiert
man zuviel (falsches?) hinein, ohne sich die Mühe einer wirklichen
Übersetzung zu machen?

:YY: Värmi


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Di, 06 Mai, 2008 11:23 
hallo an alle.

ich finde es super, dass ihr euch alle damit so beschäftigt und mir helft ;-) tausend danke... finde ich echt voll spitze.

also wie bin ich zu den buch gekommen.

ich habe eine novelle gesucht und bin dann auf dieses buch (mirja unge) gestoßen.
irgendwie hat es mir gut gefallen und mit der zeit wird es immer besser - ich mag ihren schreibstil, obwohl mein schwedisch nicht gut ist. es hat was, was andere bücher nicht haben :lol:

naja, ich möchte mich auf diesen weg bei allen bedanken, die mir geholfen haben :bravo: :yycc:

also bis bald mal wieder ...


Nach oben
  
 
Betreff des Beitrags: Werbung
BeitragVerfasst: Heute


Nach oben
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 51 Beiträge ]  Gehe zu Seite Vorherige  1, 2, 3, 4, 5, 6  Nächste

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde [ Sommerzeit ]


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast


Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du darfst keine Dateianhänge in diesem Forum erstellen.

Suche nach:




Impressum und rechtliche Hinweise | Nutzungsbedingungen | Datenschutzrichtlinie


Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Deutsche Übersetzung durch phpBB.de
phpBB SEO