Das Frage-, Antwort- und Spaßportal für alle Schwedenfans

Solidarität | Cолідарність
Schwedeninfos:Treibstoffpreise WechselkursStellenangeboteEinkaufenKalender
Schwedenurlaub:Online ReiseführerFährüberfahrtenFerienhäuserZimmerWoMo/WW mieten
Unterhaltung:ChatWebcamsGalerie
Schwedisch lernen:Unterwegs & nebenbei: Lerne beim Sport, Kochen oder im Auto.
Tipp:ab 37,90 € - mit dem Sparpreis Europa der Bahn nach Schweden.



Aktuelle Zeit: Fr, 29 Mär, 2024 7:29

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde




Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 11 Beiträge ]  Gehe zu Seite 1, 2  Nächste
Autor Deine Nachricht
 Betreff des Beitrags: Deutsche Uebersetzung
BeitragVerfasst: Mo, 13 Jun, 2011 7:53 
Offline
sehr aktives Forenmitglied
sehr aktives Forenmitglied
Benutzeravatar

Registriert: 18.10.2004
Beiträge: 863
Plz/Ort: Lessebo/Südschweden
Hej liebe DGSF-Gemeinde!


Im Auftrag einer Freundin möcht ich heute mal eine Frage stellen. Sie uebersetzt gerade ein Kapitel eines Buches und sie sucht fieberhaft nach der deutschen Bezeichnung fuer: socialvård, socialtjänst och ledsagarservice. Was die einzelnen Bezeichnungen bedeuten, weiss sie schon, aber wie uebersetzt man das in einem Wort? :grübel: Ich komm irgendwie auch nicht drauf...attans...

Wär prima, wenn ihr da jemand helfen könnte.


Tack på förhand! Önskar en trevligt dag.


Många hälsningar, Tav. :D

_________________
Niveau ist keine Hautcreme ...Stil ist nicht das Ende vom Besen und Humor ist etwas gutartiges. Im Leben geht es nicht darum, wie viele Atemzüge du machst, sondern wie oft du jemandem den Atem raubst...


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Deutsche Uebersetzung
BeitragVerfasst: Mo, 13 Jun, 2011 8:49 
Offline
gehört zum Forum-Inventar
gehört zum Forum-Inventar
Benutzeravatar

Registriert: 14.09.2004
Beiträge: 17112
Plz/Ort: Bergisch Gladbach
Hej Tav!

socialvård = (soziale)Wohlfahrt -> http://de.wikipedia.org/wiki/Wohlfahrt
socialtjänst = Sozialstation oder soziale Dienste -> http://de.wikipedia.org/wiki/Soziale_Dienste
ledsagarservice = Betreuung oder besser Begleitung von Menschen mit Behinderung

:YY: Värmi


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Deutsche Uebersetzung
BeitragVerfasst: Di, 14 Jun, 2011 8:02 
Wohlfahrt heisst doch wohl eher välfärd, oder?

Unter socialvård würde ich eher eine soziale Pflege (wörtlich übersetzt) verstehen. Ins deutsche übertragen würde ich da schlicht das Wort "Betreuung" nehmen. Obwohl Betreuung ja auch "omsorg" heisst. Hm ... :grübel:

Da kommt es ja manchmal auf den Zusammenhang an ...

Ansonsten stimme ich mit Dir überein, Värmi.


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Deutsche Uebersetzung
BeitragVerfasst: Di, 14 Jun, 2011 20:03 
Offline
gehört zum Forum-Inventar
gehört zum Forum-Inventar
Benutzeravatar

Registriert: 15.09.2004
Beiträge: 17598
Plz/Ort: Schweden, Norrlands Schärengarten
socialvård:
Med socialvård avses uppgifter enligt 13 § i socialvårdslagen vilka kommunen ska sörja för. En förteckning över de socialtjänster som kommunen är skyldig att ordna ingår i 17 § i socialvårdslagen. Kommunen ska även annars utveckla de sociala förhållandena och avhjälpa sociala missförhållanden inom sitt område.
Quelle: http://www.stm.fi/sv/social_och_halsotj ... altjanster

välfärd: Välfärd är de delvis skattesubventionerade eller helt skattefinansierade tjänster och de transfereringar som stat, landsting och kommun tillhandahåller i syfte att säkra individens trygghet vid bland annat barndom, sjukdom, arbetslöshet, funktionsnedsättning och ålderdom. Kallas ibland även "social trygghet" eller "socialt skyddsnät". Det handhas i Sverige av kommunerna och ett antal myndigheter under Socialdepartementet.
Quelle: http://sv.wikipedia.org/wiki/V%C3%A4lf%C3%A4rd

hm, was trifft da slo auf deutsch eher zu??? :YYAK:

_________________
Det ska va gött å leva annars kan det kvitta....
http://www.youtube.com/watch?v=E0Aj37ml8QI
Signatur ©


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Deutsche Uebersetzung
BeitragVerfasst: Di, 14 Jun, 2011 20:26 
:achso: ... dann sind also mit socialvård die Aufgaben gemeint, die die kommun für ihre Bürger wahrnehmen und ihnen anbieten soll (also Kindergärten, Altenheime, Familienberatung usw). Ein Katalog an Leistungen also, für die die kommun sorgen muss.
Ich würde auf deutsch "Hilfsangebote" dazu sagen, oder öffentliche, soziale Einrichtungen ....

Jemand eine andere Idee?


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Deutsche Uebersetzung
BeitragVerfasst: Di, 14 Jun, 2011 20:28 
Offline
gehört zum Forum-Inventar
gehört zum Forum-Inventar
Benutzeravatar

Registriert: 15.09.2004
Beiträge: 17598
Plz/Ort: Schweden, Norrlands Schärengarten
:achso: Sozialfürsorge vielleicht???

_________________
Det ska va gött å leva annars kan det kvitta....
http://www.youtube.com/watch?v=E0Aj37ml8QI
Signatur ©


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Deutsche Uebersetzung
BeitragVerfasst: Di, 14 Jun, 2011 22:15 
Ja - aber das Wort: Fürsorge ist veraltet und wird gar nicht mehr benutzt.


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Deutsche Uebersetzung
BeitragVerfasst: Mi, 15 Jun, 2011 9:42 
Offline
sehr aktives Forenmitglied
sehr aktives Forenmitglied
Benutzeravatar

Registriert: 18.10.2004
Beiträge: 863
Plz/Ort: Lessebo/Südschweden
Hej allihopa!


Vielen lieben Dank! Ich teile ihr das so mit, das passt wunderbar!


:rosen:


Nochmals vielen Dank fuer eure Hilfe!


:YYAA:

_________________
Niveau ist keine Hautcreme ...Stil ist nicht das Ende vom Besen und Humor ist etwas gutartiges. Im Leben geht es nicht darum, wie viele Atemzüge du machst, sondern wie oft du jemandem den Atem raubst...


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Deutsche Uebersetzung
BeitragVerfasst: Mi, 15 Jun, 2011 14:37 
Offline
gehört zum Forum-Inventar
gehört zum Forum-Inventar
Benutzeravatar

Registriert: 15.09.2004
Beiträge: 17598
Plz/Ort: Schweden, Norrlands Schärengarten
Eva hat geschrieben:
Ja - aber das Wort: Fürsorge ist veraltet und wird gar nicht mehr benutzt.


Wie sagt man denn jetzt dazu??? :YYAK:

Wohlfahrtspflege???....hab ich gefunden :YYAK:

_________________
Det ska va gött å leva annars kan det kvitta....
http://www.youtube.com/watch?v=E0Aj37ml8QI
Signatur ©


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Deutsche Uebersetzung
BeitragVerfasst: So, 19 Jun, 2011 14:47 
Offline
sehr aktives Forenmitglied
sehr aktives Forenmitglied

Registriert: 14.04.2005
Beiträge: 447
Plz/Ort: Östervallskog/Tjärnsviken
"Prismas Tyska Ordbok" und "Norstedts Ordbok" übersetzen socialvård = Sozialhilfe (zum Sozialamt gehen)
Langenscheidt übersetzt: socialvård = soziale Fürsorge

hälsningar
Elchbulle

_________________
Dröm inte ditt liv utan lev din dröm
--------------------------------------------
https://www.deutsche-leuchtfeuer.de


Nach oben
 Profil  
 
Betreff des Beitrags: Werbung
BeitragVerfasst: Heute


Nach oben
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 11 Beiträge ]  Gehe zu Seite 1, 2  Nächste

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste


Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du darfst keine Dateianhänge in diesem Forum erstellen.

Suche nach:




Impressum und rechtliche Hinweise | Nutzungsbedingungen | Datenschutzrichtlinie


Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Deutsche Übersetzung durch phpBB.de
phpBB SEO