Das Frage-, Antwort- und Spaßportal für alle Schwedenfans
Schwedeninfos:WetterTreibstoffpreise WechselkursStellenangeboteEinkaufenKalender
Schwedenurlaub:Online ReiseführerFährüberfahrtenFerienhäuserZimmerMietwagenWoMo/WW mieten
Unterhaltung:ChatTV-TippsSudokuKnuffelWebcamsGalerie

#bleibtzuhause | #fahrenichtnachschweden


Aktuelle Zeit: Mo, 01 Mär, 2021 8:23

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde




Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 3 Beiträge ] 
Autor Deine Nachricht
 Betreff des Beitrags: brauche Hilfe beim Übersetzen
BeitragVerfasst: Mi, 26 Nov, 2008 10:06 
Hej! :?:
Gibt es jemanden, der mir helfen kann einige Spezialworte / Formulierungen zu übersetzen?
Ich füge hier die Phrasen an:
"Hiermit lege ich Widerspruch ein"
"Ich fordere, dass die Rechnung transparent und nachvollziehbar geschrieben wird und die Posten mit Quittungen versehen werden"
"Meine Begründung"
"Ich weise dein Ansinnen zurück, die volle Summe bezahlt zu bekommen"
"Ich weiche auch nicht mehr länger dem Druck, dass meine Tochter, die mit deinem jüngsten Bruder befreundet ist, durch unsere Uneinigkeiten Repressalien ausgesetzt werden kann"
"Bevor du nicht den Forderungen, die ich oben angeführt habe, nachgekommen bist, werde ich keine Krone überweisen."
"Solltest du die Angelegnheit inkasso weiterreichen fühle ich mich gezwungen ebenfalls Schritte z unternehmen".
Ich danke schon einmal im Vorraus!!


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags: Re: brauche Hilfe beim Übersetzen
BeitragVerfasst: Mi, 26 Nov, 2008 11:19 
Offline
gehört zum Forum-Inventar
gehört zum Forum-Inventar
Benutzeravatar

Registriert: 14.09.2004
Beiträge: 11317
Plz/Ort: Ciudad Quesada/Alicante
akilegna hat geschrieben:
Hej! :?:
Gibt es jemanden, der mir helfen kann einige Spezialworte / Formulierungen zu übersetzen?
Ich füge hier die Phrasen an:
"Hiermit lege ich Widerspruch ein"
"Ich fordere, dass die Rechnung transparent und nachvollziehbar geschrieben wird und die Posten mit Quittungen versehen werden"
"Meine Begründung"
"Ich weise dein Ansinnen zurück, die volle Summe bezahlt zu bekommen"
"Ich weiche auch nicht mehr länger dem Druck, dass meine Tochter, die mit deinem jüngsten Bruder befreundet ist, durch unsere Uneinigkeiten Repressalien ausgesetzt werden kann"
"Bevor du nicht den Forderungen, die ich oben angeführt habe, nachgekommen bist, werde ich keine Krone überweisen."
"Solltest du die Angelegnheit inkasso weiterreichen fühle ich mich gezwungen ebenfalls Schritte z unternehmen".
Ich danke schon einmal im Vorraus!!


wenn es soweit gegangen ist sollte ein Anwalt die bessere Instanz sein.
Was ich sagen will,es würde falsch sein sich in jede Art von Rechtsstreit
mit Hilfe der Forenmitglieder einzumischen!

Aber vielleicht denke ich da falsch

mfG.
Ingo

_________________
„Die Erinnerung ist das einzige Paradies, aus dem wir nicht vertrieben werden können.“

http://www.fbb-immobilien.eu
Bild


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: brauche Hilfe beim Übersetzen
BeitragVerfasst: Mi, 26 Nov, 2008 13:18 
Offline
gehört zum Forum-Inventar
gehört zum Forum-Inventar
Benutzeravatar

Registriert: 14.09.2004
Beiträge: 10757
Plz/Ort: Schweden
akilegna hat geschrieben:
Hej! :?:
Gibt es jemanden, der mir helfen kann einige Spezialworte / Formulierungen zu übersetzen?
Ich füge hier die Phrasen an:
"Hiermit lege ich Widerspruch ein"
"Ich fordere, dass die Rechnung transparent und nachvollziehbar geschrieben wird und die Posten mit Quittungen versehen werden"
"Meine Begründung"
"Ich weise dein Ansinnen zurück, die volle Summe bezahlt zu bekommen"
"Ich weiche auch nicht mehr länger dem Druck, dass meine Tochter, die mit deinem jüngsten Bruder befreundet ist, durch unsere Uneinigkeiten Repressalien ausgesetzt werden kann"
"Bevor du nicht den Forderungen, die ich oben angeführt habe, nachgekommen bist, werde ich keine Krone überweisen."
"Solltest du die Angelegnheit inkasso weiterreichen fühle ich mich gezwungen ebenfalls Schritte z unternehmen".
Ich danke schon einmal im Vorraus!!


Hej hej!

Wie gut, dass ich viel mit Rechtsanwälten gearbeitet habe und noch arbeite und dementsprechend auch einige kenne.

Hier die Übersetzung:

Härmed inlägger jag protest.
Jag kräver att räkningen utfärdas transparent och förståeligt och att posterna kompletteras med kvitton.
Motivering:
Jag avvisar ditt orimliga krav att få betalning för hela summan.
Inte heller viker jag längre för dina påtryckningar att min dotter, som umgås med din yngste bror, kan komma att utsättas för vedergällning p g a våra diskrepanser.
Jag kommer inte att betala en krona förrän du uppfyller ovanstående krav.
Skulle du överlämna ärendet till inkasso, ser jag mig tvungen att vidta rättsliga åtgärder.


Viel Glück! Und falls Du vorhast, Dein Schreiben per Post zu schicken, nicht vergessen: Per Einschreiben mit Rückschein (oder wie man das in Deutschland nennt)!!!

_________________
Tjingeling!
Annika


Stå på dig - annars gör någon annan det!


Nach oben
 Profil  
 
Betreff des Beitrags: Werbung
BeitragVerfasst: Heute


Nach oben
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 3 Beiträge ] 

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste


Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du darfst keine Dateianhänge in diesem Forum erstellen.

Suche nach:




Impressum und rechtliche Hinweise | Nutzungsbedingungen | Datenschutzrichtlinie


Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Deutsche Übersetzung durch phpBB.de
phpBB SEO