Das Frage-, Antwort- und Spaßportal für alle Schwedenfans

Solidarität | Cолідарність
Schwedeninfos:Treibstoffpreise WechselkursStellenangeboteEinkaufenKalender
Schwedenurlaub:Online ReiseführerFährüberfahrtenFerienhäuserZimmerWoMo/WW mieten
Unterhaltung:ChatWebcamsGalerie
Schwedisch lernen:Unterwegs & nebenbei: Lerne beim Sport, Kochen oder im Auto.
Tipp:ab 37,90 € - mit dem Sparpreis Europa der Bahn nach Schweden.



Aktuelle Zeit: Sa, 20 Apr, 2024 8:18

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde [ Sommerzeit ]




Ein neues Thema erstellen Dieses Thema ist gesperrt. Du kannst keine Beiträge editieren oder weitere Antworten erstellen.  [ 3 Beiträge ] 
Autor Deine Nachricht
 Betreff des Beitrags: Wieder eine Übersetzungsfrage...
BeitragVerfasst: So, 02 Jul, 2006 17:17 
Ich bin eventuell etwas nervig, aber ich hätte da halt wieder mal eine Übersetzungsfrage:

"Jag, Mamma P, sitter ikväll vid mitt fönster och ser lysmaskarna brodera hemliga tecken därute i trädgårdens sammetsmörker. Förgängliga krumelurer av ett kort men lyckligt liv! Gravid och arkitektstuderande ser jag med förtjusning in i den rafflande framtid jag nu går till mötes. Kanske berättar jag också om vad som hänt förut, eller vad som aldrig hänt. Här sitter jag i mörka skogen i Dalarna med ena handen på stora magen där bebben ligger. Det här är starten. En ny tid där allt kan hända om man inte har något emot det."


Nach oben
  
 
BeitragVerfasst: So, 02 Jul, 2006 17:52 
Gina hat geschrieben:

"Jag, Mamma P, sitter ikväll vid mitt fönster och ser lysmaskarna brodera hemliga tecken därute i trädgårdens sammetsmörker. Förgängliga krumelurer av ett kort men lyckligt liv! Gravid och arkitektstuderande ser jag med förtjusning in i den rafflande framtid jag nu går till mötes. Kanske berättar jag också om vad som hänt förut, eller vad som aldrig hänt. Här sitter jag i mörka skogen i Dalarna med ena handen på stora magen där bebben ligger. Det här är starten. En ny tid där allt kan hända om man inte har något emot det."


Ich, Mama P. sitze am Abend an meinem Fenster und sehe die Leuchtkäfer, die dort draußen in des Gartens Samtdunkelheit heimlichen Zeichen sticken. Vergängliche Schnörkel von einem kurzen aber glücklichen Leben. Schwanger und Achitektur studierend sehe ich mit Entzücken in die spannende Zukunft, die ich treffen werde. Vielleicht berichte ich auch, was vorher passierte oder was niemals passierte. Hier sitze ich im dunklen Wald in Dalarna mit einer Hand auf dem großen Bauch, wo das Baby liegt. Das hier ist der Start. Eine neue Zeit ,wo alles passieren kann, wenn man nicht etwas dagegen hat.

Wozu brauchst du die Übersetzung und woher stammt der Text?

Neugierig!

Simone


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: So, 02 Jul, 2006 19:01 
http://dalpella.blogspot.com/2006_02_01 ... chive.html

hier her.

Wenn du da noch mehr von übersetzen würdest, dann wär das natürlich unheimlich toll. :) Oder einfach nur so zusammenfassen, falls dus sowieso liest. Oder so.

Danke in jedem Fall schonmal. :)


Nach oben
  
 
Betreff des Beitrags: Werbung
BeitragVerfasst: Heute


Nach oben
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen Dieses Thema ist gesperrt. Du kannst keine Beiträge editieren oder weitere Antworten erstellen.  [ 3 Beiträge ] 

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde [ Sommerzeit ]


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste


Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du darfst keine Dateianhänge in diesem Forum erstellen.

Suche nach:




Impressum und rechtliche Hinweise | Nutzungsbedingungen | Datenschutzrichtlinie


Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Deutsche Übersetzung durch phpBB.de
phpBB SEO