Das Frage-, Antwort- und Spaßportal für alle Schwedenfans

Solidarität | Cолідарність
Schwedeninfos:Treibstoffpreise WechselkursStellenangeboteEinkaufenKalender
Schwedenurlaub:Online ReiseführerFährüberfahrtenFerienhäuserZimmerWoMo/WW mieten
Unterhaltung:ChatWebcamsGalerie
Schwedisch lernen:Unterwegs & nebenbei: Lerne beim Sport, Kochen oder im Auto.
Tipp:ab 37,90 € - mit dem Sparpreis Europa der Bahn nach Schweden.



Aktuelle Zeit: Fr, 19 Apr, 2024 14:43

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde [ Sommerzeit ]




Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 4 Beiträge ] 
Autor Deine Nachricht
 Betreff des Beitrags: Gedicht von Edith Södergran
BeitragVerfasst: Sa, 03 Sep, 2011 14:30 
Offline
sehr aktives Forenmitglied
sehr aktives Forenmitglied
Benutzeravatar

Registriert: 09.12.2008
Beiträge: 1919
Plz/Ort: Söderala/Hälsingland
Hej,

dass habe ich gerade gelesen und versucht zu übersetzen:

Jag är höstens sista blomma.
Jag blev vaggad uti sommarens vagga,
jag blev ställd på vakt mot nordens vind,
röda flammor slogo ut
på min vita kind.
Jag är höstens sista blomma.
Jag är den döda vårens yngsta frö,
Det är så lätt att som den sista dö;
jag har sett sjön så sagolik och blå,
jag hört den döda sommarens hjärta slå,
min kal bär intet annat frö än dödens.

Jag är höstens sista blomma.
Jag har sett höstens djupa stjärnsevärldar,
Jag har skådat ljus från fjärran varma härdar,
Det är så lätt att följa samma väg,
Jag skall stänga dödens portar.
Jag är höstens sista blomma.

Edith Södergran
1892 – 1923


Ich bin die letzte Blume des Herbstes.
Ich war aus diesem Sommerfels geschüttelt,
Ich wurde hingestellt, um gegen den Nordwind zu schützen;
rote Flammen schlagen aus
auf meinen weißen Wange.
Ich bin die letzte Blume des Herbstes.
Ich bin der jüngste aus des Frühlings toten Samen,
Es ist so einfach für die, die als letzte stirbt;
Ich habe den See so märchenhaft und blau gesehen,
Ich hörte den Herzschlag des Todes dieses Sommers,
mein Becher enthält nichts anderes als Saatgut des Todes.

Ich bin die letzte Blume des Herbstes.
Ich habe in diesem Herbst der tiefen Sternenhimmel Welten gesehen,
Ich habe das Licht aus fernen warmen Punkten gesehen,
Es ist so einfach, den gleichen Weg zu folgen,
Ich werde die Tore des Todes schließen.
Ich bin die letzte Blume des Herbstes.


Kommt meine Übersetzung hin? Oder liege ich bei einigen Sachen (rot) völlig falsch??? :?

Danke für Eure Hilfestellung :YYAP:

_________________
Bild Lisa

Erde zum Mond: "Ich habe den homo sapiens."
Mond zur Erde: "Das geht vorüber."


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Gedicht von Edith Södergran
BeitragVerfasst: Sa, 03 Sep, 2011 14:57 
Offline
gehört zum Forum-Inventar
gehört zum Forum-Inventar
Benutzeravatar

Registriert: 15.09.2004
Beiträge: 17598
Plz/Ort: Schweden, Norrlands Schärengarten
Gedichte zu übersetzen, ist immer nicht so einfach. Meist kommt dabei nicht das heraus, was der Dichter eigentlich bezwecken wollte, finde ich. Aber das hier
Litelisa hat geschrieben:
Jag blev vaggad uti sommarens vagga,

ist viel einfacher gedacht, als du es dir gemacht hast :D
vagga = Wiege
Leider hab ich grad keine bessere "deutsche" Idee als dies hier:
Ich wurde in der Wiege des Sommers gewiegt ( Oder: Ich lag in der Wiege des Sommers oder Ich lag in des Sommers Wiege....) :YYAK:

Anderes würde ich auch anders übersetzen, hab jetzt aber keine Zeit.....muss Wein machen :D

:YY:

_________________
Det ska va gött å leva annars kan det kvitta....
http://www.youtube.com/watch?v=E0Aj37ml8QI
Signatur ©


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Gedicht von Edith Södergran
BeitragVerfasst: Sa, 03 Sep, 2011 15:18 
Offline
sehr aktives Forenmitglied
sehr aktives Forenmitglied
Benutzeravatar

Registriert: 09.12.2008
Beiträge: 1919
Plz/Ort: Söderala/Hälsingland
Hej Lis,

trotzdem schon mal Danke!!

Vielleicht - wenn Du mit dem Wein, dem Stricken und anderen Sachen fertig bist :mrgreen: - kannst Du mal Deine Übersetzung dieses - wie ich meine - sehr schönen Gedichts einstellen :YYAP:

Danke

Ach übrigens Wein herstellen. Ich habe auf einem Trödelmarkt so große Schnappverschlußflaschen gesehen. Für meinen nächstjährigen Kirschwein :YYAH:

_________________
Bild Lisa

Erde zum Mond: "Ich habe den homo sapiens."
Mond zur Erde: "Das geht vorüber."


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Gedicht von Edith Södergran
BeitragVerfasst: Di, 13 Jan, 2015 15:37 
Hallo, heute bat mich eine Freundin um die Übersetzung des Gedichtes und sagte, sie habe eine im Netz gefunden und weil ich neugierig bin, habe ich dann auch mal gegoogelt und Deine Übersetzung gefunden. Auch wenn es lange lange her ist (das netz vergisst nieeee), hier noch meine Version:
Ich bin die letzte Blume des Herbstes
Ich wurde gewiegt in der Wiege des Sommers
Ich wurde auf Wacht gestellt gegen die Winde des Nordens
Rote Flammen erschienen auf meinem weißen Wangen
Ich bin die letzte Blume des Herbstes,
ich bin der jüngste Keim des toten Frühlings,
es ist so leicht, als Letzte zu sterben:

Ich sah den See so märchenhaft und blau
Ich hörte das Herz des toten Sommers schlagen
Mein Kelch trägt keinen anderen Keim als den des Todes.
Ich bin die letzte Blume des Herbstes
Ich sah des Herbstes tiefe Sternenwelten
Ich schaute das Licht von fernen warmen Herden
Es ist so leicht, dem gleichen Weg zu folgen
Ich werde die Türen des Todes schließen
Ich bin die letzte Blume des Herbstes.

Gruß & Hälsningar


Nach oben
  
 
Betreff des Beitrags: Werbung
BeitragVerfasst: Heute


Nach oben
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 4 Beiträge ] 

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde [ Sommerzeit ]


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste


Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du darfst keine Dateianhänge in diesem Forum erstellen.

Suche nach:




Impressum und rechtliche Hinweise | Nutzungsbedingungen | Datenschutzrichtlinie


Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Deutsche Übersetzung durch phpBB.de
phpBB SEO