Das Frage-, Antwort- und Spaßportal für alle Schwedenfans

Solidarität | Cолідарність
Schwedeninfos:Treibstoffpreise WechselkursStellenangeboteEinkaufenKalender
Schwedenurlaub:Online ReiseführerFährüberfahrtenFerienhäuserZimmerWoMo/WW mieten
Unterhaltung:ChatWebcamsGalerie
Schwedisch lernen:Unterwegs & nebenbei: Lerne beim Sport, Kochen oder im Auto.
Tipp:ab 37,90 € - mit dem Sparpreis Europa der Bahn nach Schweden.



Aktuelle Zeit: Fr, 26 Apr, 2024 17:11

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde [ Sommerzeit ]




Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 1 Beitrag ] 
Autor Deine Nachricht
 Betreff des Beitrags: En osynlig von Pontus Ljunghill
BeitragVerfasst: So, 01 Sep, 2013 14:15 
Offline
aktives Forenmitglied
aktives Forenmitglied

Registriert: 01.09.2013
Beiträge: 175
Pontus Ljunghill Debutkrimi “En osynlig” ragt aus der Unzahl von skandinavischen Krimis in mehrerlei Hinsicht heraus.

Am auffälligsten ist das Jahr in dem die Story angesiedelt ist. 1928. Man bekommt es also mit einem Polizisten zu tun, der über kein Smartphone, keine Onlinedatenbanken zum Abgleich von Fingerabdrücken, keine Direktverbindung zu Interpol, keine DNA-Analysen oder dergleichen verfügt.

Wer Interesse daran hat zu erfahren, wie Polizeiarbeit im Jahr 1928 funktioniert hat, ist mit diesem Krimi gut bedient. Vor allem, da der Autor ein ausgebildeter Kriminologe ist, der ganz offensichtlich eine ganze Menge Zeit in die Recherchearbeit gesteckt hat. Das Stockholm des Jahres 1928 mit einer heute nicht mehr existenten Werft auf Djurgården und dem in den 1950er bis 1960er Jahren abgerissenen und modernisierten Stadtteil Klara (rund um den heutigen Sergels Torg) gehört vom Lokalkolorit zum stimmigsten, was ich in der modernen skandinavischen Krimiliteratur in den letzten Jahren gelesen habe.

Der schwedische Originaltitel “En osynlig” (Ein Unsichtbarer) korrespondiert perfekt mit der Geschichte. In der deutschsprachigen Übersetzung, die Mitte August 2013 erscheinen wird, heißt der Band dann “Der Mann im Park”. Bedauerlicherweise ist es eine Unart im deutschen Verlagswesen, fremdsprachigen Büchern neue Titel zu geben, die direkte Übersetzung aus der Originalsprache wäre oftmals die bessere Wahl.

Originell ist auch die Lösung des Falles. Die ich hier natürlich nicht verraten werde. Der Kunstgriff, die Geschichte auf eine zweite zeitliche Ebene zu verlagern, nämlich ins Jahr 1953 auf die Insel Gotland, ermöglicht es dem Autor, die Story in Rückblenden zu erzählen, was dem Erzählfluss, eben aufgrund der im Buch geschilderten damaligen, im Vergleich zu heute, langsamen Ermittlungsmöglichkeiten, eine Dynamik verleiht, die einer Erzählung in der Gegenwartsperspektive des Jahres 1928 nicht gelingen würde.

In manchen Sequenzen erinnert die Geschichte an Friedrich Dürrenmatts Krimiklassiker “Das Versprechen” bzw. dessen Drehbuchvorlage zum Film “Es geschah am hellichten Tag”.

Die schwedische Originalausgabe ist z.B. als Pocket mit der ISBN 9789175031040 bei Månpocket verfügbar. Die deutsche Übersetzung ist ab ca. Mitte August 2013 bei Heyne (ISBN 978-3-453-26838-8) als Paperback mit Klappenbroschur erhältlich


Nach oben
 Profil  
 
Betreff des Beitrags: Werbung
BeitragVerfasst: Heute


Nach oben
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 1 Beitrag ] 

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde [ Sommerzeit ]


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste


Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du darfst keine Dateianhänge in diesem Forum erstellen.

Suche nach:




Impressum und rechtliche Hinweise | Nutzungsbedingungen | Datenschutzrichtlinie


Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Deutsche Übersetzung durch phpBB.de
phpBB SEO