Das Frage-, Antwort- und Spaßportal für alle Schwedenfans

Solidarität | Cолідарність
Schwedeninfos:Treibstoffpreise WechselkursStellenangeboteEinkaufenKalender
Schwedenurlaub:Online ReiseführerFährüberfahrtenFerienhäuserZimmerWoMo/WW mieten
Unterhaltung:ChatWebcamsGalerie
Schwedisch lernen:Unterwegs & nebenbei: Lerne beim Sport, Kochen oder im Auto.
Tipp:ab 37,90 € - mit dem Sparpreis Europa der Bahn nach Schweden.


Aktuelle Zeit: Sa, 20 Apr, 2024 4:59

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde [ Sommerzeit ]




Ein neues Thema erstellen Dieses Thema ist gesperrt. Du kannst keine Beiträge editieren oder weitere Antworten erstellen.  [ 1 Beitrag ] 
Autor Deine Nachricht
BeitragVerfasst: Mi, 12 Jan, 2005 12:11 
Offline
gehört zum Forum-Inventar
gehört zum Forum-Inventar
Benutzeravatar

Registriert: 14.09.2004
Beiträge: 10756
Plz/Ort: Schweden
Hej hej Ihr lieben und fleissigen Schüler!

Hier kommt der Chatlog vom gestrigen Unterricht.

Hausaufgaben stehen ganz unten!

Hälsningar
Fröken Annika

:YYAC:

***********************************************************************************************************

DINGDONG!!!!!
Heute werden wir u. a. Befehlsformen durchnehmen, ok?

Harry, hämta bilen!!!
Bra!!

att gå - jag går - jag gick - jag har gått - gå inte dit! (zu gehen - ich gehe - ich ging - ich bin gegangen - gehe dort nicht hn!)

Var tyst!
Korrekt!

Also, reihum, wie's oben rechts im Fenster angegeben ist.
Jeder ein Verb in Befehlsform. Und damit einen leichten Satz bilden
Heinz, var tyst ock åka hem!
Korrektur: Heinz, var tyst och åk (ohne a) hem!

AS, stäng av radion!
Sehr gut! Setzen!

Anne, kom till mig!
Bra!!!!!

Harry, kom hit!!!
Kom hatten wir schon. Noch eins!

Gå hem!
ok. Hejdå! War nett mit Euch! ;-)

Korrekt!
Gå och städa huset och borsta tänderna
Bra!!!

Mel Gibson, go ner! (Weil er immer auf dem Tisch gesessen hat, der Kater, der böse)
Korrektur: gå ner (å statt o)! Falls kein å auf der Tastatur vorhanden – schreibt aa a
was heisst "ner" ?
ner = runter
gå ner - geh runter

*meldung*: "ramla ner" = "herunterfallen" ??
ja, korrekt, ramla ner = runterfallen

jag ha å
Korrektur: jag har (mit r am Ende) å
att ha - jag har - jag hade - jag har haft

Kom igen! Medan Du är ung (heute noch)
Pelle, spring bort
Bra!

*meldung*: Was heisst "medan" ?
medan - während
tack

kör inte så fort!
Bra!!!!!

stäng fönstret öppna dörren
Bra!

Gå bort och stäng av lampan innan du gå!
Befehlsform ist korrekt! Bra!
Aber:
man sagt nicht "stäng av lampan*
sondern: släck lampan
Weitere Korrektur: und dann muss es heissen: innan du går (mit r am Ende)

pack dig och försvann
Korrektur: pack dig och försvinn (i statt a)
ansonsten ok.

hjälp mig! jag förstår bara lite grann
Bra!!!

glöm det!
Hahahaha!
Bra!!!

*meldung*: "pack dig"? "grann"?
pack Dig och försvinn - pack Deinen Kram zusammen und hau ab
lite grann = etwas, ein bisschen

Dra åt skogen!
gröööööööööööööööhl
hihi
hihi

Tända ljus!
Korrektur: Tänd ljuset.
Mach die Kerze an oder mach die Lampe (das Licht) an.
Tänd ett ljus! wäre dann richtig, ne?
Ja, korrekt. Mach (zünde) eine Kerze an.

öppnar fensteren
Korrektur: öppna (ohne r) fönstret (öffne das Fenster) oder öppna (ohne r) fönstren (öffne die Fenster)
Also, habt Ihr das jetzt verstanden?
Ja.


Also nächstes Thema.
Ich hatte auch eine Frage bekommen, wie folgende Wörter eingesetzt werden:
emellertid
emellan
mellan
mittemellan
sinsemellan
dessemellan

Kennt Ihr diese Wörter?
einige
mellan = zwischen oder?
Ja.
emllertid = indessen
Ja.

Wollt Ihr Beispielsätze schreiben oder soll ich das tun?
mach du, ich kenne die wörter nicht
ok. Und danach kommt Ihr dran.

emellertid = in der Zwischenzeit, inzwischen
Jag har emellertid inte hört något från henne
Ich habe in der Zwischenzeit nichts von ihr gehört.

Ich habe inzwischen nichts von ihr gehört! Geht das auch?
Ja.

emellan - zwischen
mellan = zwischen

wo ist da der unterschied?
Ja geht auch. Dieselbe Bedeutung, mellan wird hauptsächlich benutzt

Jag sitter mellan två stolar
Ich sitze zwischen 2 Stühlen.

mittemellan - mitten drin, in der Mitte von
Det röda huset står mittemellan två stora träd.
Das rote Haus steht in der Mitte von 2 grossen Bäumen.

sagt man bei 2 Bäumen nicht mellen?
Korrektur: mellan.
kann man, aber wenn es genau in der Mitte zwischen den Bäumen steht, kann man auch mittemellan sagen.

träd?
garten

Korrektur: träd = Baum
Korrektur: Garten = trädgård

sinsemellan - unter sich
Det där kan de göra upp sinsemellan.
Das können die unter sich ausmachen.

dessemellan - zwischen zwei Zeitpunkten (oder auch där emellan)
Klockan 12 äter vi lunch. Klockan 15.00 ska vi fika. Dessemellan kan vi gå en promenad.
Um 12.00 Uhr essen wir Mittag. Um 15.00 Uhr trinken wir Kaffe. Zwischen diesen beiden Zeiten (in der Zwischenzeit) machen wir einen Spaziergang.

fika?
Fika = Kaffee trinken

Habt Ihr das verstanden?
ja
Wollt Ihr selber Beispiele machen?
ja

jag är nu här. i morgon måste jag gå till skolan. emellertid ska jag sova :)
Bra!

Da fällt mir noch was ein - emellertid kann man in einigen, wenigen Situationen auch mit übrigens übersetzen.
gib ein beispiel fuer "übrigens" bitte
Jag har emellertid inte hört nåt från henne (ich habe übrigens nichts von ihr gehört)
übrigens ist aber sonst: förresten.

Jag läser mellan raderna
Jätte-bra!

*meldung*: rad = Zeile?
Ja, korrekt. Rad = Zeile

Jag läser mellan raderna = ich lese zwischen den Zeilen

Emellertid läste jag en bok.
Bra!

jag bor mellan Nässjö och Vetlanda
Bra!

jag kommer mellan klockan 9 och 10
Bra!!!

ungdomar vill gärna vara sinsemellan
Bra!

Min bil står mittemellan två cyklar.
Bra!

det finns ingen differens sinsemellan, vi är tvillingar
Korrektur: det finns ingen skillnad (anstatt differens) oss emellan (anstatt sinsemellan), vi är tvillingar
Es gibt keinen Unterschied zwischen uns (oss emellan)
Ansonsten gut gemacht!

wo ist der Unterschied zwischen differens und skillnad?

Differens = wenn man etwas rechnet. Z. B. in der Buchhaltung. Differens - Differenz.
aja...
Ist doch wie im Deutschen.
Du sagst doch auch nicht, bei uns ist keine Differenz. Sondern, bei uns ist kein Unterschied.

Waren jetzt alle dran?
jo

2 Minuten Pause!

DINGDONG
Weiter geht's

Präpositionen!!!!! :-)

Oder habt Ihr etwa keine Lust mehr???

klar doch, weitermachen!!!

ok. wobei das ein ekliges thema ist
Nein, gar nicht so schlimm.

Regeln dazu kenne ich nicht. Aber ich denke, es ist wie in jeder anderen Sprache auch. Am besten Ihr lernt die in einem Zusammenhang

Mit den Präpositionen ist es in jeder Sprache schwierig. Deshalb am besten in einem Zusammenhang lernen, das prägt sich besser ein!

*an* etwas interessiert sein
to be intrested *in* something
att vara intresserad *av* någonting

ja genau da fängt das an wieso av ?
DARUM!!!!! :-)

Jag är intresserad av hundar
ABER: Jag intresserar mig *för* hundar

att vara intresserad *av*
att intressera sig *för* ...

letzteres is wie im dt.
Ja, stimmt.

Ich werde jetzt hier aus dem Stehgreif mit einigen Präpositionen "um mich werfen", ok?

Jag är intresserad *av* fotografering
Tjejen är kär *i* pojken
Jag letar *efter* boken
Jag hälsar *på* mina kompisar
Jag åker *till* Stockholm
Jag är *i* Stockholm
Jag är *på* ett varuhus
Jag satsar *på* någonting
Jag hjälper *till* vid städningen
Jag hittar *på* en massa meningar
Jag lämnar paketet *till* honom
Jag springer *efter* min hund
Jag tittar *på* min hund.

So. Habt Ihr selber auch noch Beispiele?


Kannst du ne uebersetzung im chatlog dazuschreiben?
Ja, kann ich machen.

Kann man auch Wünsche für die nächste Stunde äußern?
Ja GERNE!!!!!!!

habe Probleme mit dem "ju"
Ok. Das ist ganz einfach.

ju kann man eigentlich als "doch" uebersetzen
Genau.

Det är ju enkelt = das ist doch einfach.
Det är ju enkelt - das ist doch einfach oder auch das ist ja einfach.

also muß das "ja" gleichbedeutend mit "doch" sein?
Ja, genau!

Ansonsten gibt es noch einen einzigen Fall, wo ju zum Einsatz kommt.
Weiss den jemand?

ja. beispiel:
hast du keinen hunger? doch!
är du inte hungrig? ju!

nja.... inte riktigt... (nicht ganz)
Korrektur: Hast Du keinen Hunger: Är Du inte hungrig?
Antwort in diesem Fall ist NICHT "ju" sondern "jo". Ein ganz starkes ja.

also gibt es einen unterschied zwischen "ju", "jo" und "ja" ?
Genau!

ju - siehe oben. Det har jag *ju* sagt (das habe ich doch gesagt).

jo - bestimmtes JAAAAA!!!! Är Du hungrig! Jaaaaaaa (oder jo).
Aber auch, als Antwort ”doch”.
Beispiel: Har Du inte tvättat bilen? (Hast Du das Auto nicht gewaschen?)
Jo! Oder: Jo, det har jag. (Doch! Oder: Doch, das habe ich!)

Aber den anderen Fall mit dem ”ju”, den ich meinte, war folgender:
JU förr desto bättre. (Je frueher umso besser)
Je.... umso = ju .... desto

okej. ska jag skriva exempelmeningar med prepositioner?
Jo (ha! Da war’s wieder), det kan Du göra!

Also, nachstehend 40 Beispielsätze von AS (TACK!!! Damit sind die nicht gemachten Hausaufgaben auch entschuldigt! ;-) ):

1. Jag tycker bättre om kaffe än te.
Übersetzung: Ich mag Kafee lieber als Tee.

2. Jag föredrar kaffe framför te.
Übersetzung: Ich bevorzuge Kaffe (vor Tee).

3. Han var intresserad av konst.
Übersetzung: Er war an Kunst interessiert.

4. Han visade ett stort intresse för svensk litteratur.
Übersetzung: Er zeigte grosses Interesse für schwedische Litteratur.

5. Priset på stolen var 150 kronor.
Übersetzung: Der Preis des Stuhls war 150 Kronen.

6. Kostnaden för stolen var 150 kronor.
Übersetzung: Die Kosten für den Stuhl betrugen 150 Kronen.

7. Han tog händerna ur fickorna.
Übersetzung: Er nahm die Hände aus den Taschen.

8. Han stoppade händerna i fickorna.
Übersetzung: Er steckte die Hände i die Taschen.

9. Han lade armarna i kors.
Übersetzung: Er hat die Arme verschränkt.

10. De satte sig till bords.
Übersetzung: Sie setzten sich an den Tisch.

11. De reste sig från bordet.
Übersetzung: Sie standen vom Tisch auf.

12. De satte på TV:n.
Übersetzung: Sie machten den Fernseher an.

13. De stängde av radion.
Übersetzung: Sie machten das Radio aus.

14. De anställda tackade av chefen som skulle gå i pension.
Übersetzung: Das Personal (die Angestellten) dankten dem Chef, der pensioniert wurde.

15. Han tackade för presenten.
Übersetzung: Er bedankte sich für das Geschenk.

16. Han vann HIER NICHTS danstävlingen.
Übersetzung: Er gewann den Tanzwettbewerb.

17. Han vann på tipset.
Übersetzung: Er hat im Lotto (Pferderennen) gewonnen.

18. Han sköt mitt i prick på måltavlan.
Übersetzung: Es schoss genau in die Mitte der Zielscheibe.

19. Han sköt upp sitt beslut till nästa dag.
Übersetzung: Er verschob den Beschluss (die Entscheidung) auf den nächsten Tag.

20. Han sköt från sig problemet.
Übersetzung: Er schob das problem von sich.

21. Man ska svara för sina handlingar.
Übersetzung: Man ist für seine Handlungen verantwortlich.

22. Vill du svara i telefon?
Übersetzung: Gehst Du ans Telefon?

23. Har du lämnat ditt svar till läraren?
Übersetzung: Hast Du Deine Antwort (Hausaufgabe) dem Lehrer gegeben?

24. Han blev bjuden på middag.
Übersetzung: Er wurde zum Abendessen eingeladen.

25. Han blev bjuden av Pelle som betalade.
Übersetzung: Er wurde von Pelle eingeladen, der es auch bezahlte.

26. Han blev bjuden till Olle som bor på Storgatan.
Übersetzung: Er wurde zu Olle, der in der Storgatan wohnt, eingeladen.

27. Hon doktorerade i fysik.
Übersetzung: Sie hat die Doktorarbeit in Physik geschrieben.

28. Hon doktorerade på universitetet.
Übersetzung: Sie hat ihren Doktortitel an der Uni gemacht.

29. De prutade på mattan i affären.
Übersetzung: Im Geschäft haben sie um den Preis des Teppichs gefeilscht.

30. De betalade med hundrakronorssedlar.
Übersetzung: Sie bezahlten mit Hundertkronenscheinen.

31. De betalade i svenska kronor.
Übersetzung: Sie haben in schwedischen Kronen gezahlt.

32. Han läste ett avsnitt ur boken för oss.
Übersetzung: Er las uns ein Kapitel aus dem Buch vor.

33. Han läste upp meddelandet i radio.
Übersetzung: Er verlas die Mitteilung im Radio.

34. Han läste av barometern.
Übersetzung: Er las das Barometer ab.

35. Han läste på läxan.
Übersetzung: Er hat die Hausaufgaben gemacht.

36. Hon känner till alla arter i botaniken.
Übersetzung: Sie kennt alle botanischen Arten.

37. Hon kände på tygets kvalitet med handen.
Übersetzung: Sie hat die Qualität des Stoffes mit der Hand gefühlt.

38. De köpte kaffe på burk.
Übersetzung: Sie kauften Kaffee in einer Dose.

39. De köpte fisk i paket.
Übersetzung: Sie haben Fisch im Paket gekauft.

40. De köpte (ut) sprit på systemet.
Sie haben Alkohol (Spirituosen) im Systembolaget (Spirituosenladen) gekauft.

DINGDONG
Tack för idag!


Hausaufgaben:

Jede Menge Sätze mit Präpositionen!
Übersetzung der Sätze ins deutsche!


Nach oben
 Profil  
 
Betreff des Beitrags: Werbung
BeitragVerfasst: Heute


Nach oben
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen Dieses Thema ist gesperrt. Du kannst keine Beiträge editieren oder weitere Antworten erstellen.  [ 1 Beitrag ] 

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde [ Sommerzeit ]


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste


Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du darfst keine Dateianhänge in diesem Forum erstellen.

Suche nach:




Impressum und rechtliche Hinweise | Nutzungsbedingungen | Datenschutzrichtlinie


Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Deutsche Übersetzung durch phpBB.de
phpBB SEO