Das Frage-, Antwort- und Spaßportal für alle Schwedenfans

Solidarität | Cолідарність
Schwedeninfos:Treibstoffpreise WechselkursStellenangeboteEinkaufenKalender
Schwedenurlaub:Online ReiseführerFährüberfahrtenFerienhäuserZimmerWoMo/WW mieten
Unterhaltung:ChatWebcamsGalerie
Schwedisch lernen:Unterwegs & nebenbei: Lerne beim Sport, Kochen oder im Auto.
Tipp:ab 37,90 € - mit dem Sparpreis Europa der Bahn nach Schweden.



Aktuelle Zeit: Do, 25 Apr, 2024 12:36

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde [ Sommerzeit ]




Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 9 Beiträge ] 
Autor Deine Nachricht
 Betreff des Beitrags: Bitte um Übersetzung
BeitragVerfasst: Fr, 04 Apr, 2014 16:32 
Hej tillsammans,

könnte mir jemand bitte bei der Übsetzung helfen, steh ein bisserl auf dem Schlauch.

"Jag hoppas att detta är sista gången det blir nånting av detta om inte månen trillar ned."

Ich hoffe das ist das letzte Mal, daß ????? ein Mann hinfällt???? Das gibt doch keinen Sinn. :wwgr:

Vielen Dank schon mal.....

Hejdå
Tom


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Bitte um Übersetzung
BeitragVerfasst: Fr, 04 Apr, 2014 19:08 
Offline
aktives Forenmitglied
aktives Forenmitglied

Registriert: 06.01.2014
Beiträge: 182
" ich hoffe es ist das letzte Mal das etwas davon wird wenn der Mond fallen/niedergeht"

vielleicht findet sich jemand der das besser kann ;-)


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Bitte um Übersetzung
BeitragVerfasst: Fr, 04 Apr, 2014 19:09 
Offline
gehört zum Forum-Inventar
gehört zum Forum-Inventar
Benutzeravatar

Registriert: 15.09.2004
Beiträge: 17598
Plz/Ort: Schweden, Norrlands Schärengarten
tomtom112 hat geschrieben:
Hej tillsammans,

könnte mir jemand bitte bei der Übsetzung helfen, steh ein bisserl auf dem Schlauch.

"Jag hoppas att detta är sista gången det blir nånting av detta om inte månen trillar ned."

Ich hoffe das ist das letzte Mal, daß ????? ein Mann hinfällt???? Das gibt doch keinen Sinn. :wwgr:

Vielen Dank schon mal.....

Hejdå
Tom


nein, kein Mann :mrgreen: ...der Mond...månen = der Mond ;-)

Ich hoffe, dass dieses das letzte Mal ist, dass etwas daraus wird, falls nicht der Mond vom Himmel fällt.

Gibt zwar so auch keinen Sinn, aber das kommt ja auf den Zusammenhang an..... klingt etwas, ähem, sarkastisch ;-)

_________________
Det ska va gött å leva annars kan det kvitta....
http://www.youtube.com/watch?v=E0Aj37ml8QI
Signatur ©


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Bitte um Übersetzung
BeitragVerfasst: Fr, 04 Apr, 2014 19:49 
Offline
sehr aktives Forenmitglied
sehr aktives Forenmitglied

Registriert: 28.08.2012
Beiträge: 4161
Plz/Ort: Örebro/Linköping
tomtom112 hat geschrieben:
"Jag hoppas att detta är sista gången det blir nånting av detta om inte månen trillar ned."
Ich hoffe das ist das letzte Mal, daß ????? ein Mann hinfällt???? Das gibt doch keinen Sinn.

Das scheint tatsächlich aus dem Zusammenhang gerissen, aber ein bisschen mehr kann man schon herauslesen:
Ich hoffe, dass das das letzte mal ist, dass daraus etwas wird (woraus und was?), falls nicht der Mond herunter(gefallen) kommt. wäre das nächste, was ich ohne Zusammenhang daraus lesen kann.

//M

_________________
--
„Drei Dinge sind unwiederbringlich: der vom Bogen abgeschossene Pfeil, das in Eile gesprochene Wort und die verpaßte Gelegenheit.“
ʿAlī ibn Abī Tālib


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Bitte um Übersetzung
BeitragVerfasst: Sa, 05 Apr, 2014 12:12 
Hallo zusammen,

vielen Dank, jetzt hab ichs verstanden. :D

Aus dem Zusammenhang gerissen siehts komisch aus, aber im Zusammenhang ist es schon klar..... :lol: was man mir sagen wollte

Gruß
Tom


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Bitte um Übersetzung
BeitragVerfasst: Fr, 02 Mai, 2014 0:21 
Jag hoppas att detta är sista gången det blir nånting av detta om inte månen trillar ned
"Ich hoffe, das letzte Mal wird etwas daraus, falls nicht der Mond vom Himmel fällt." Der Ursprungsatz ist kein gutes Schwedisch!! Man versteht beim ersten Teil des Satzes nicht, was das eigentlich bedeuten soll! :wwgr:


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Bitte um Übersetzung
BeitragVerfasst: Fr, 02 Mai, 2014 19:12 
Offline
sehr aktives Forenmitglied
sehr aktives Forenmitglied

Registriert: 28.08.2012
Beiträge: 4161
Plz/Ort: Örebro/Linköping
Gitti hat geschrieben:
Jag hoppas att detta är sista gången det blir nånting av detta om inte månen trillar ned
"Ich hoffe, das letzte Mal wird etwas daraus, falls nicht der Mond vom Himmel fällt." Der Ursprungsatz ist kein gutes Schwedisch!! Man versteht beim ersten Teil des Satzes nicht, was das eigentlich bedeuten soll! :wwgr:

Scroll mal zwei Beiträge hoch.
Die Aussage, dass sich etwas (hoffentlich) nicht wiederholt, wird schon klar, nur eben nicht, um was es sich da handelt.
Deine Übersetzung ist nicht ganz korrekt: "att detta är sista gången det blir nånting av detta" heisst nicht:
"das letzte Mal wird etwas daraus", sondern "dass das das letzte Mal ist, dass etwas daraus wird".

//M

_________________
--
„Drei Dinge sind unwiederbringlich: der vom Bogen abgeschossene Pfeil, das in Eile gesprochene Wort und die verpaßte Gelegenheit.“
ʿAlī ibn Abī Tālib


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Bitte um Übersetzung
BeitragVerfasst: Sa, 03 Mai, 2014 19:09 
Hallo,

zur Aufklärung:

Der Verfasser ist ein geborener Schwede - ob er gutes bzw. richtiges schwedisch spricht, kann ich nicht beurteilen :mrgreen:

Aber es ging um Schwierigkeiten bei Auftragserfüllungen in der Vergangenheit, die nun durch verschieden Maßnahmen "für immer" beseitigt sein sollen. :YYAP:

Tom :YY:


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Bitte um Übersetzung
BeitragVerfasst: Sa, 03 Mai, 2014 22:50 
Offline
sehr aktives Forenmitglied
sehr aktives Forenmitglied

Registriert: 28.08.2012
Beiträge: 4161
Plz/Ort: Örebro/Linköping
tomtom112 hat geschrieben:
Der Verfasser ist ein geborener Schwede - ob er gutes bzw. richtiges schwedisch spricht, kann ich nicht beurteilen

Ich sehe kein Problem mit dem Schwedisch, der Satz war korrekt, nur wegen des fehlenden Zusammenhangs schwerer zu deuten.
tomtom112 hat geschrieben:
Aber es ging um Schwierigkeiten bei Auftragserfüllungen in der Vergangenheit, die nun durch verschieden Maßnahmen "für immer" beseitigt sein sollen.

Das macht es deutlicher.

//M

_________________
--
„Drei Dinge sind unwiederbringlich: der vom Bogen abgeschossene Pfeil, das in Eile gesprochene Wort und die verpaßte Gelegenheit.“
ʿAlī ibn Abī Tālib


Nach oben
 Profil  
 
Betreff des Beitrags: Werbung
BeitragVerfasst: Heute


Nach oben
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 9 Beiträge ] 

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde [ Sommerzeit ]


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste


Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du darfst keine Dateianhänge in diesem Forum erstellen.

Suche nach:




Impressum und rechtliche Hinweise | Nutzungsbedingungen | Datenschutzrichtlinie


Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Deutsche Übersetzung durch phpBB.de
phpBB SEO